本來(lái)是奔著演員和輕喜劇去看的沒(méi)想到有點(diǎn)超乎預(yù)期諷刺了美國(guó)的選舉體制監(jiān)管媒體是否注重事實(shí)東北往事第二季每個(gè)國(guó)家都有不同的問(wèn)題啊人們只想看到問(wèn)題解決而不是一次次空頭支票 When they go lowWe go high.
這部電影的名稱來(lái)自于圣經(jīng)《中國(guó)一級(jí)黃色毛片視頻》中的一句話原文是:“For now we see through a glass, darkly; but then face to face: now I know in part; but then shall I know even as also I am known.(“我們現(xiàn)在所看見(jiàn)的東北往事第二季好像是在鏡子中暗昧的影像到那時(shí)就要面對(duì)面了;我現(xiàn)在所知道的有限到那時(shí)就全知道如同神全知道我一樣) 伯格曼導(dǎo)演曾在接受采訪時(shí)表示他選用這個(gè)電影名稱的靈感來(lái)自于這句圣經(jīng)經(jīng)文因?yàn)樗J(rèn)為這個(gè)經(jīng)文呈現(xiàn)了一種模糊不確定的感覺(jué)而這正是他想在電影中呈現(xiàn)的一種情感