電影改編自一篇短篇小說(shuō)作者動(dòng)筆的契機(jī)東北往事第二季是他在瀏覽一本年代久遠(yuǎn)的農(nóng)莊記帳簿時(shí)記錄著日常天氣等雜事卻在頁(yè)面邊緣看到一行字my best friend has moved away, I don’t think I will ever see her again.(我最好的朋友搬走了我再也見不到她了) 在那個(gè)閉塞的世界在那個(gè)物質(zhì)匱乏的時(shí)代她們?yōu)楸舜藥?lái)了嶄新的精神世界既驚異又歡喜 Astonishment and joy. You are my city of joy Tallie 來(lái)了又走點(diǎn)亮 Abigail無(wú)盡的冬夜從此以后她只能活在想象里想到了和她們同時(shí)代的女詩(shī)人艾米莉·狄金森的詩(shī)句“我本可以忍受黑暗如果我不曾見過(guò)太陽(yáng)然而陽(yáng)光已使我的荒涼成為更新的荒涼
黃桃子:36.62.87.217
生活真可悲更可悲的是當(dāng)我們嘲笑它的時(shí)候它卻又變成了喜劇在這個(gè)平庸的世界擊垮我們大多數(shù)人的不會(huì)是真正的劫難而是那一件件無(wú)解的小事堆砌而成的冰山生活的無(wú)解情感的無(wú)解讓我們渾身長(zhǎng)刺走向孤獨(dú)What a shity life