如我06年就寫(xiě)下的在我和朋友對(duì)片名的質(zhì)疑聲中“資產(chǎn)階級(jí)應(yīng)是譯作“小布爾喬亞相對(duì)妥帖bourgeoisie的特別之處源自城市化和特權(quán)而法國(guó)大革命之前得“ la classe moyenne即中產(chǎn)階級(jí)而片尾之夢(mèng)盡是戲謔的極致讓“一場(chǎng)不可能完成的宴會(huì)畫(huà)上訕笑的句號(hào)
Une affaire de femmes 確實(shí)是女人的事養(yǎng)育孩子為家庭食物操心給家里添置東西幫助女性友人需要幫助的女性賺錢(qián)活下去被靠近被感情吸引男人只會(huì)玩“政治/權(quán)利/性三權(quán)轉(zhuǎn)圈圈的游戲但我真的就不喜歡于佩爾點(diǎn)解