To my Suzie, will go to America, find her father and sing. To my Cesar, he will stay, and fight with his family.
青:139.203.158.44
馬基亞維利說(shuō)過(guò):The ends justify the means翻譯過(guò)來(lái)就是“只要目的正確東北往事第二季可以不擇手段和“成王敗寇“有奶便是娘同出一源及至鄧爺爺?shù)摹鞍棕埡谪?理論也同屬一義但如同片中達(dá)斯丁霍夫曼的臺(tái)詞:有件更重要的事晚上睡得著覺(jué)正確的做正確的事即使中間經(jīng)歷挫折和磨難始終心安
青萍之末:139.201.112.91
小眾電影即使是看133min的導(dǎo)演剪輯版也并不是那么好懂本來(lái)只給打三星四星給開(kāi)頭Inxs的Never Tear Us Apart20min時(shí)Tears For Fears的Head Over Heels和結(jié)尾的Mad world