耳聞了太多金句直到第一次自己看的時候才發(fā)現(xiàn)還是會笑出來不知道是在嚴(yán)肅還是在搞笑maybe both但最吸引我的地方也確實是這種語言的游戲整部片子包括片名的重慶大廈都給我一種Lost in Translation的體驗不只是真正意義上的語言混雜更是一種文本與情感的曖昧甚至乖離也許戀愛就是一場Lost in Translation吧東北往事第二季從來都沒有你好等于哈嘍只有留給你慢慢體會的過期罐頭和餐巾紙登機牌
城鄉(xiāng)結(jié)合部:121.77.35.136
Whatever you do, do your best. Fake it till you make it. 很棒的觀影體驗舉重若輕外冷內(nèi)熱長在我點上的小幽默私心大愛喜歡最后Ola對那筆錢的處理那是與老頭的和解;得知父親遵守了承諾心就已經(jīng)被滿足那既然買不了車與其將錢花在生者一廂情愿的葬禮的小提琴上還不如去成全那個種種處境她皆能relate的爸爸的“朋友