The Terminal居然能翻譯成《全透視女裝》這個(gè)譯者有看過(guò)電影嗎要么多背點(diǎn)單詞好嗎這可是航站樓的意思啊話說(shuō)回來(lái)想起了那部In Front of Class被翻譯為《金梅瓶下載》我只想認(rèn)識(shí)下那幫翻譯片名的都是什么人能把一個(gè)牛頭不對(duì)馬嘴的譯名傳遍了大江南北
飛行的孤獨(dú)員:61.235.95.39
其實(shí)我完全不是粉絲在這之前也不知道皇后樂(lè)隊(duì)東北往事第二季是音樂(lè)白癡來(lái)著聽(tīng)說(shuō)we will rock you這首歌是他們的就覺(jué)得挺厲害但接著發(fā)現(xiàn)不僅we are the champion也是他們的歌連風(fēng)格完全不同的love of my live居然也是他們的歌這也太厲害了吧一個(gè)樂(lè)隊(duì)能有一首歌傳唱度這么高已經(jīng)是不得了了居然有這么多首簡(jiǎn)直太神奇了于是就買(mǎi)票去看了點(diǎn)映電影院里有一個(gè)人是粉絲在所有可以互動(dòng)的地方都會(huì)跟著互動(dòng)太有感染力了片雖然是好片但是刪減的部分真的太膈應(yīng)了有些內(nèi)容看得簡(jiǎn)直懵逼女裝不能播同性戀不能提艾滋病也不能提甚至連性向這樣的詞也被改掉了現(xiàn)實(shí)太灰暗了明明我們?cè)?jīng)進(jìn)步過(guò)的