這部電影的名稱來自于圣經(jīng)《色老頭一區(qū)二區(qū)》中的一句話原文是:“For now we see through a glass, darkly; but then face to face: now I know in part; but then shall I know even as also I am known.(“我們現(xiàn)在所看見的東北往事第二季好像是在鏡子中暗昧的影像到那時就要面對面了;我現(xiàn)在所知道的有限到那時就全知道如同神全知道我一樣) 伯格曼導演曾在接受采訪時表示他選用這個電影名稱的靈感來自于這句圣經(jīng)經(jīng)文因為他認為這個經(jīng)文呈現(xiàn)了一種模糊不確定的感覺而這正是他想在電影中呈現(xiàn)的一種情感
風吟青竹:61.236.68.51
I don’t need it to tell me what happened in 2020 (20年后觀看效果更佳)